Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Italiană - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăItaliană

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Text
Înscris de didika
Limba sursă: Germană

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Observaţii despre traducere
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Titlu
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Traducerea
Italiană

Tradus de jthomas
Limba ţintă: Italiană

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Observaţii despre traducere
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 27 Aprilie 2008 14:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Aprilie 2008 00:04

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Aprilie 2008 13:54

didika
Numărul mesajelor scrise: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!