Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiitaliano - Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiitaliano

Category Letter / Email - Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert....
Nakala
Tafsiri iliombwa na didika
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Ihren Versicherungsvertrag haben wir geandert. Uber die neuen Vertragsdaten erhalten Sie heute den Nachtrag.
Die Uberbruckung des Zeitraumes ohne laufende Beitragszahlung hat zur Verlegung des Beginnes Ihrer Versicherung gefuhrt.
Als widerruflich bezugsberechtigt fur die durch Tof fallig werdenden Versicherungsleistungen haben wir vermerkt:
Sie konnen innerhalb von 30 Tagen nach Zugang dieses Briefes dem Vertrag / der Anderung in Textform (z.B. per Brief oder Fax) widersprechen.
Maelezo kwa mfasiri
Si tratta di una lettera arrivata dalla Germania, da una compagnia assicurativa, alla quale la mia cliente ha richiesto una polizza assicurativa. E' molto urgente.

Kichwa
traduzione della comunicazione da parte di un'assicurazione
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na jthomas
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Abbiamo modificato il Suo contratto di assicurazione. Riceverete oggi il supplemento riguardante i nuovi dettagli del contratto. La copertura del periodo temporale senza il pagamento degli importi correnti ha portato allo slittamento dell'inizio della sua assicurazione. Come parte autorizzata a ritirare i servizi di assicurazione in scadenza in caso di morte, abbiamo annotato quanto segue: Lei è autorizzato a controbattere in forma scritta (ad es. lettera o fax) riguardo al contratto/la modifica entro 30 giorni dal ricevimento di questa lettera.
Maelezo kwa mfasiri
Dubbi sul termine Tof (nome dell'assicurazione?)
OK... modificata di conseguenza, sostituendo Tod a Tof
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 27 Aprili 2008 14:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Aprili 2008 00:04

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
-"[...]ha portato allo slittamento dell'inizio della Sua assicurazione."
-penso ke sia un'errore di battitura, significarebbe "Tod" -> morte.

24 Aprili 2008 13:54

didika
Idadi ya ujumbe: 2
sìsì, scusami era un errore di battitura. Il termine era Tod.
E grazie!!!