Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Grego - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Texto a ser traduzido
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Notas sobre a tradução
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Última edição por User10 - 22 Abril 2012 16:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Abril 2012 00:18

User10
Número de mensagens: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 Abril 2012 03:00

khalili
Número de mensagens: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...