Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
הערות לגבי התרגום
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
נערך לאחרונה ע"י User10 - 22 אפריל 2012 16:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אפריל 2012 00:18

User10
מספר הודעות: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 אפריל 2012 03:00

khalili
מספר הודעות: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...