Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Текст для перевода
Добавлено khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Комментарии для переводчика
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Последние изменения внесены User10 - 22 Апрель 2012 16:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Апрель 2012 00:18

User10
Кол-во сообщений: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 Апрель 2012 03:00

khalili
Кол-во сообщений: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...