Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Texto a traducir
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Nota acerca de la traducción
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Última corrección por User10 - 22 Abril 2012 16:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Abril 2012 00:18

User10
Cantidad de envíos: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 Abril 2012 03:00

khalili
Cantidad de envíos: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...