Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
需要翻译的文本
提交 khalili
源语言: 希腊语

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
给这篇翻译加备注
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
上一个编辑者是 User10 - 2012年 四月 22日 16:32





最近发帖

作者
帖子

2012年 四月 10日 00:18

User10
文章总计: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

2012年 四月 10日 03:00

khalili
文章总计: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...