Original tekst - Grcki - Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι...Trenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
| Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι... | | Izvorni jezik: Grcki
(Τότε) που Îψαχνα για δικηγόÏο και πήγα του μάζεψα κάτι χαÏτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαÏτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω | | (Τότε)...συμπληÏώθηκε Ï€ÏοκειμÎνου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μποÏοÏσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθÎÏ‚...' κτλ. ΕπÎλεξα το 'τότε' που είναι πεÏισσότεÏο γενικό(Σ.Ï„.User10) |
|
Poslednja obrada od User10 - 22 April 2012 16:32
Poslednja poruka | | | | | 10 April 2012 00:18 | | | Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help | | | 10 April 2012 03:00 | | | Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking... |
|
|