Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
번역될 본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
이 번역물에 관한 주의사항
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 4월 22일 16:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 10일 00:18

User10
게시물 갯수: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

2012년 4월 10일 03:00

khalili
게시물 갯수: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...