Originalus tekstas - Graikų - Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι...Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| Που Îψαχνα για δικηγόÏο κ πηγα του μάζεψα κάτι... | | Originalo kalba: Graikų
(Τότε) που Îψαχνα για δικηγόÏο και πήγα του μάζεψα κάτι χαÏτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαÏτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω | | (Τότε)...συμπληÏώθηκε Ï€ÏοκειμÎνου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μποÏοÏσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθÎÏ‚...' κτλ. ΕπÎλεξα το 'τότε' που είναι πεÏισσότεÏο γενικό(Σ.Ï„.User10) |
|
Patvirtino User10 - 22 balandis 2012 16:32
Paskutinės žinutės | | | | | 10 balandis 2012 00:18 | | | Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help | | | 10 balandis 2012 03:00 | | | Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking... |
|
|