Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Tekstas vertimui
Pateikta khalili
Originalo kalba: Graikų

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Pastabos apie vertimą
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Patvirtino User10 - 22 balandis 2012 16:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 balandis 2012 00:18

User10
Žinučių kiekis: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 balandis 2012 03:00

khalili
Žinučių kiekis: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...