Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Finlandês - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsItaliano

Categoria Carta / Email - Notícias / Actualidades

Título
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Texto a ser traduzido
Enviado por asters
Língua de origem: Finlandês

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Setembro 2007 11:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Setembro 2007 05:05

Freya
Número de mensagens: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Setembro 2007 08:56

Freya
Número de mensagens: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Setembro 2007 11:29

asters
Número de mensagens: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Outubro 2007 12:20

Maribel
Número de mensagens: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Outubro 2007 13:44

asters
Número de mensagens: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Outubro 2007 14:33

Freya
Número de mensagens: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Outubro 2007 16:17

asters
Número de mensagens: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.