Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Finlandese - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseItaliano

Categoria Lettera / Email - Notizie / Affari correnti

Titolo
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da asters
Lingua originale: Finlandese

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Settembre 2007 11:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Settembre 2007 05:05

Freya
Numero di messaggi: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Settembre 2007 08:56

Freya
Numero di messaggi: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Settembre 2007 11:29

asters
Numero di messaggi: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Ottobre 2007 12:20

Maribel
Numero di messaggi: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Ottobre 2007 13:44

asters
Numero di messaggi: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Ottobre 2007 14:33

Freya
Numero di messaggi: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Ottobre 2007 16:17

asters
Numero di messaggi: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.