Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Finés - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésItaliano

Categoría Carta / Email - Noticias / Asuntos actuales

Título
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Texto a traducir
Propuesto por asters
Idioma de origen: Finés

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Septiembre 2007 11:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Septiembre 2007 05:05

Freya
Cantidad de envíos: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Septiembre 2007 08:56

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Septiembre 2007 11:29

asters
Cantidad de envíos: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Octubre 2007 12:20

Maribel
Cantidad de envíos: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Octubre 2007 13:44

asters
Cantidad de envíos: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Octubre 2007 14:33

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Octubre 2007 16:17

asters
Cantidad de envíos: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.