Оригінальний текст - Фінська - Saisinko salasanan teidän tulevaan...Поточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Лист / Email - Новини / Поточні події
| Saisinko salasanan teidän tulevaan... | Тексти для перекладу Публікацію зроблено asters | Мова оригіналу: Фінська
Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen? |
|
25 Вересня 2007 11:58
Останні повідомлення | | | | | 26 Вересня 2007 05:05 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"?? | | | 26 Вересня 2007 08:56 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings) | | | 26 Вересня 2007 11:29 | | astersКількість повідомлень: 3 | Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way. | | | 7 Жовтня 2007 12:20 | | | I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.
PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne | | | 7 Жовтня 2007 13:44 | | astersКількість повідомлень: 3 | Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please" | | | 20 Жовтня 2007 14:33 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian | | | 21 Жовтня 2007 16:17 | | astersКількість повідомлень: 3 | The word freeroll can propably be left untranslated. |
|
|