Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifini - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiitaliano

Category Letter / Email - News / Current affairs

Kichwa
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na asters
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Septemba 2007 11:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Septemba 2007 05:05

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Septemba 2007 08:56

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Septemba 2007 11:29

asters
Idadi ya ujumbe: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Oktoba 2007 12:20

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Oktoba 2007 13:44

asters
Idadi ya ujumbe: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Oktoba 2007 14:33

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Oktoba 2007 16:17

asters
Idadi ya ujumbe: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.