Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Finnois - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisItalien

Catégorie Lettre / Email - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Texte à traduire
Proposé par asters
Langue de départ: Finnois

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Septembre 2007 11:58





Derniers messages

Auteur
Message

26 Septembre 2007 05:05

Freya
Nombre de messages: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Septembre 2007 08:56

Freya
Nombre de messages: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Septembre 2007 11:29

asters
Nombre de messages: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Octobre 2007 12:20

Maribel
Nombre de messages: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Octobre 2007 13:44

asters
Nombre de messages: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Octobre 2007 14:33

Freya
Nombre de messages: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Octobre 2007 16:17

asters
Nombre de messages: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.