Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Фински - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФинскиИталиански

Категория Писмо / Имейл - Новини / Актуални събития

Заглавие
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от asters
Език, от който се превежда: Фински

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 Септември 2007 11:58





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Септември 2007 05:05

Freya
Общо мнения: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 Септември 2007 08:56

Freya
Общо мнения: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 Септември 2007 11:29

asters
Общо мнения: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 Октомври 2007 12:20

Maribel
Общо мнения: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 Октомври 2007 13:44

asters
Общо мнения: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 Октомври 2007 14:33

Freya
Общо мнения: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 Октомври 2007 16:17

asters
Общо мнения: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.