Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فنلاندی - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
متن قابل ترجمه
asters پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 سپتامبر 2007 11:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2007 05:05

Freya
تعداد پیامها: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 سپتامبر 2007 08:56

Freya
تعداد پیامها: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 سپتامبر 2007 11:29

asters
تعداد پیامها: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 اکتبر 2007 12:20

Maribel
تعداد پیامها: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 اکتبر 2007 13:44

asters
تعداد پیامها: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 اکتبر 2007 14:33

Freya
تعداد پیامها: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 اکتبر 2007 16:17

asters
تعداد پیامها: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.