Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Francês - bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
Texto
Enviado por
anouckd
Idioma de origem: Polonês
Witam,
po zmianach wprowadzonych przez NDI nadal potrzebne sa poprawki powyzej załacznik
jak masz jakies watpliwosci to zadzwon
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam wstrzymane drukowanie faktur
jak cos to dzwon!
Título
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression
Tradução
Francês
Traduzido por
mialili
Idioma alvo: Francês
Bonjour
Après les changements introduits par NDI, certaines modifications sont toujours nécessaires, voir pièce-jointe au-dessus. Si tu as des doutes, appelle-moi.
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression des factures.
Si besoin, téléphone-moi
Último validado ou editado por
Botica
- 16 Maio 2008 23:04
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Maio 2008 22:38
Botica
Número de Mensagens: 643
Si jamais téléphone-moi me gêne.
Au cas où, téléphone-moi ?
Si besoin, téléphone-moi ?
16 Maio 2008 22:48
mialili
Número de Mensagens: 5
Merci. Je vais le modifier