Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-프랑스어 - bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
본문
anouckd에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Witam,
po zmianach wprowadzonych przez NDI nadal potrzebne sa poprawki powyzej załacznik
jak masz jakies watpliwosci to zadzwon

bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam wstrzymane drukowanie faktur
jak cos to dzwon!

제목
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression
번역
프랑스어

mialili에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bonjour

Après les changements introduits par NDI, certaines modifications sont toujours nécessaires, voir pièce-jointe au-dessus. Si tu as des doutes, appelle-moi.

Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression des factures.

Si besoin, téléphone-moi
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 23:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 16일 22:38

Botica
게시물 갯수: 643
Si jamais téléphone-moi me gêne.
Au cas où, téléphone-moi ?
Si besoin, téléphone-moi ?

2008년 5월 16일 22:48

mialili
게시물 갯수: 5
Merci. Je vais le modifier