Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texto
Enviado por
Korhan_07
Idioma de origem: Turco
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Título
Regen...
Tradução
Alemão
Traduzido por
dilbeste
Idioma alvo: Alemão
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 17 Julho 2008 17:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Julho 2008 17:19
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 Julho 2008 17:20
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 Julho 2008 17:42
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 Julho 2008 22:25
dilbeste
Número de Mensagens: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 Julho 2008 02:14
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Denke ich auch.