Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Texto
Enviado por
Q34590
Idioma de origem: Turco
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Título
I'm sorry..
Tradução
Inglês
Traduzido por
Taino
Idioma alvo: Inglês
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Notas sobre a tradução
Thanks for the help!!!
TaÃno
Último validado ou editado por
lilian canale
- 14 Julho 2008 04:53
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Julho 2008 17:38
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Julho 2008 18:27
Taino
Número de Mensagens: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Julho 2008 10:37
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Julho 2008 14:28
remiamedi
Número de Mensagens: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Julho 2008 20:31
Taino
Número de Mensagens: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Julho 2008 00:03
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Julho 2008 00:27
Taino
Número de Mensagens: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Julho 2008 04:50
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Julho 2008 04:54
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks Kaf.
14 Julho 2008 17:59
Taino
Número de Mensagens: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno