Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Text
Enviat per
Q34590
Idioma orígen: Turc
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Títol
I'm sorry..
Traducció
Anglès
Traduït per
Taino
Idioma destí: Anglès
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Notes sobre la traducció
Thanks for the help!!!
TaÃno
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 14 Juliol 2008 04:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juliol 2008 17:38
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Juliol 2008 18:27
Taino
Nombre de missatges: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Juliol 2008 10:37
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Juliol 2008 14:28
remiamedi
Nombre de missatges: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Juliol 2008 20:31
Taino
Nombre de missatges: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Juliol 2008 00:03
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Juliol 2008 00:27
Taino
Nombre de missatges: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Juliol 2008 04:50
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Juliol 2008 04:54
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Kaf.
14 Juliol 2008 17:59
Taino
Nombre de missatges: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno