Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Teksti
Lähettäjä
Q34590
Alkuperäinen kieli: Turkki
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Otsikko
I'm sorry..
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Taino
Kohdekieli: Englanti
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Huomioita käännöksestä
Thanks for the help!!!
TaÃno
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Heinäkuu 2008 04:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Heinäkuu 2008 17:38
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Heinäkuu 2008 18:27
Taino
Viestien lukumäärä: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Heinäkuu 2008 10:37
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Heinäkuu 2008 14:28
remiamedi
Viestien lukumäärä: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Heinäkuu 2008 20:31
Taino
Viestien lukumäärä: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Heinäkuu 2008 00:03
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Heinäkuu 2008 00:27
Taino
Viestien lukumäärä: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Heinäkuu 2008 04:50
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Heinäkuu 2008 04:54
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Kaf.
14 Heinäkuu 2008 17:59
Taino
Viestien lukumäärä: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno