Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Tekst
Opgestuurd door
Q34590
Uitgangs-taal: Turks
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Titel
I'm sorry..
Vertaling
Engels
Vertaald door
Taino
Doel-taal: Engels
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Details voor de vertaling
Thanks for the help!!!
TaÃno
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 14 juli 2008 04:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 juli 2008 17:38
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 juli 2008 18:27
Taino
Aantal berichten: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 juli 2008 10:37
merdogan
Aantal berichten: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 juli 2008 14:28
remiamedi
Aantal berichten: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 juli 2008 20:31
Taino
Aantal berichten: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 juli 2008 00:03
kafetzou
Aantal berichten: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 juli 2008 00:27
Taino
Aantal berichten: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 juli 2008 04:50
kafetzou
Aantal berichten: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 juli 2008 04:54
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Kaf.
14 juli 2008 17:59
Taino
Aantal berichten: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno