Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Texto
Propuesto por
Q34590
Idioma de origen: Turco
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Título
I'm sorry..
Traducción
Inglés
Traducido por
Taino
Idioma de destino: Inglés
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Nota acerca de la traducción
Thanks for the help!!!
TaÃno
Última validación o corrección por
lilian canale
- 14 Julio 2008 04:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Julio 2008 17:38
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Julio 2008 18:27
Taino
Cantidad de envíos: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Julio 2008 10:37
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Julio 2008 14:28
remiamedi
Cantidad de envíos: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Julio 2008 20:31
Taino
Cantidad de envíos: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Julio 2008 00:03
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Julio 2008 00:27
Taino
Cantidad de envíos: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Julio 2008 04:50
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Julio 2008 04:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Kaf.
14 Julio 2008 17:59
Taino
Cantidad de envíos: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno