Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Texte
Proposé par
Q34590
Langue de départ: Turc
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Titre
I'm sorry..
Traduction
Anglais
Traduit par
Taino
Langue d'arrivée: Anglais
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Commentaires pour la traduction
Thanks for the help!!!
TaÃno
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Juillet 2008 04:53
Derniers messages
Auteur
Message
11 Juillet 2008 17:38
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Juillet 2008 18:27
Taino
Nombre de messages: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Juillet 2008 10:37
merdogan
Nombre de messages: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Juillet 2008 14:28
remiamedi
Nombre de messages: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Juillet 2008 20:31
Taino
Nombre de messages: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Juillet 2008 00:03
kafetzou
Nombre de messages: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Juillet 2008 00:27
Taino
Nombre de messages: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Juillet 2008 04:50
kafetzou
Nombre de messages: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Juillet 2008 04:54
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Kaf.
14 Juillet 2008 17:59
Taino
Nombre de messages: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno