Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Testo
Aggiunto da
Q34590
Lingua originale: Turco
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Titolo
I'm sorry..
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Taino
Lingua di destinazione: Inglese
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Note sulla traduzione
Thanks for the help!!!
TaÃno
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Luglio 2008 04:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Luglio 2008 17:38
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Luglio 2008 18:27
Taino
Numero di messaggi: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Luglio 2008 10:37
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Luglio 2008 14:28
remiamedi
Numero di messaggi: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Luglio 2008 20:31
Taino
Numero di messaggi: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Luglio 2008 00:03
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Luglio 2008 00:27
Taino
Numero di messaggi: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Luglio 2008 04:50
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Luglio 2008 04:54
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Kaf.
14 Luglio 2008 17:59
Taino
Numero di messaggi: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno