Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Текст
Публікацію зроблено
Q34590
Мова оригіналу: Турецька
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Заголовок
I'm sorry..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Taino
Мова, якою перекладати: Англійська
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Пояснення стосовно перекладу
Thanks for the help!!!
TaÃno
Затверджено
lilian canale
- 14 Липня 2008 04:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Липня 2008 17:38
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Липня 2008 18:27
Taino
Кількість повідомлень: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Липня 2008 10:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Липня 2008 14:28
remiamedi
Кількість повідомлень: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Липня 2008 20:31
Taino
Кількість повідомлень: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Липня 2008 00:03
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Липня 2008 00:27
Taino
Кількість повідомлень: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Липня 2008 04:50
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Липня 2008 04:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Kaf.
14 Липня 2008 17:59
Taino
Кількість повідомлень: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno