Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Tekst
Podnet od
Q34590
Izvorni jezik: Turski
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
Natpis
I'm sorry..
Prevod
Engleski
Preveo
Taino
Željeni jezik: Engleski
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Napomene o prevodu
Thanks for the help!!!
TaÃno
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 14 Juli 2008 04:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Juli 2008 17:38
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Juli 2008 18:27
Taino
Broj poruka: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Juli 2008 10:37
merdogan
Broj poruka: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Juli 2008 14:28
remiamedi
Broj poruka: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Juli 2008 20:31
Taino
Broj poruka: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Juli 2008 00:03
kafetzou
Broj poruka: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Juli 2008 00:27
Taino
Broj poruka: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Juli 2008 04:50
kafetzou
Broj poruka: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Juli 2008 04:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Kaf.
14 Juli 2008 17:59
Taino
Broj poruka: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno