בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
טקסט
נשלח על ידי
Q34590
שפת המקור: טורקית
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
שם
I'm sorry..
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Taino
שפת המטרה: אנגלית
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
הערות לגבי התרגום
Thanks for the help!!!
TaÃno
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 14 יולי 2008 04:53
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 יולי 2008 17:38
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 יולי 2008 18:27
Taino
מספר הודעות: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 יולי 2008 10:37
merdogan
מספר הודעות: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 יולי 2008 14:28
remiamedi
מספר הודעות: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 יולי 2008 20:31
Taino
מספר הודעות: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 יולי 2008 00:03
kafetzou
מספר הודעות: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 יולי 2008 00:27
Taino
מספר הודעות: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 יולי 2008 04:50
kafetzou
מספר הודעות: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 יולי 2008 04:54
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Kaf.
14 יולי 2008 17:59
Taino
מספר הודעות: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno