Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
yanlış ifade ettim, yani ifade edemedim.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Q34590
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kusuruma bakma..yanlış ifade ettim,
yani ifade edemedim.. bunu sadece sana söylüyorum, aramızda kalsın.
τίτλος
I'm sorry..
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Taino
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I'm sorry... I explained it wrongly. I mean... I couldn't express it correctly... I am telling this only to you, may it stay between us.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thanks for the help!!!
TaÃno
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 14 Ιούλιος 2008 04:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Ιούλιος 2008 17:38
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi TaÃno,
I've edited:
wrong ---> wrongly
and
this I tell only to you---> I'm telling that only to you
If you agree we can set a poll.
11 Ιούλιος 2008 18:27
Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
I agree, Lily. Thank you!
Cheers,
TaÃno
12 Ιούλιος 2008 10:37
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Why " myself "?
it can be also a subject.because he says after that "I'm telling that only to you, may it stay between us."
12 Ιούλιος 2008 14:28
remiamedi
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Not"I didn't express" but "I couldn't".
12 Ιούλιος 2008 20:31
Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
Thanks to all, for your help!! I have made the changes.
Cheers,
TaÃno
13 Ιούλιος 2008 00:03
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
sorry ... I expressed it wrong, I mean I wasn't able to express it ... I'm only telling you this - let's keep it to ourselves.
13 Ιούλιος 2008 00:27
Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
Kafetzou,
Thank you so much. I have made changes.
Cheers!
TaÃno
14 Ιούλιος 2008 04:50
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"kusuruma bakma" does not mean "don't pay attention to my error" (although it does mean that literally) - it means "sorry".
CC:
lilian canale
14 Ιούλιος 2008 04:54
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Kaf.
14 Ιούλιος 2008 17:59
Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
Kafetzou & Lillian:
Thank you for your help.
Cheers!
TaÃno