Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - Me gustarÃa mucho conocerte ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Me gustarÃa mucho conocerte ...
Texto
Enviado por
remonte
Idioma de origem: Espanhol
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Notas sobre a tradução
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
Título
seni tanımayi çok isterdim,
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Turco
seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 29 Setembro 2008 10:44
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Setembro 2008 10:27
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
it should be '...çok isterdim...'
dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs
29 Setembro 2008 10:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
ok Figen I note it, next time I'll take care.