Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Me gustarÃa mucho conocerte ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Me gustarÃa mucho conocerte ... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian> before: mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
|
|
| seni tanımayi çok isterdim, | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 29 Σεπτέμβριος 2008 10:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Σεπτέμβριος 2008 10:27 | | | it should be '...çok isterdim...'
dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs | | | 29 Σεπτέμβριος 2008 10:29 | | | |
|
|