Traducció - Castellà-Turc - Me gustarÃa mucho conocerte ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Frase - Vida quotidiana  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Me gustarÃa mucho conocerte ... | | Idioma orígen: Castellà
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos. | | yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian> before: mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
|
|
| seni tanımayi çok isterdim, | | Idioma destí: Turc
seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm. |
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 29 Setembre 2008 10:44
Darrer missatge | | | | | 29 Setembre 2008 10:27 | | | it should be '...çok isterdim...'
dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs | | | 29 Setembre 2008 10:29 | | | |
|
|