Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Me gustaría mucho conocerte ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Me gustaría mucho conocerte ...
Teksti
Lähettäjä remonte
Alkuperäinen kieli: Espanja

Me gustaría mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
Huomioita käännöksestä
yardımcı olunuz

text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos

Otsikko
seni tanımayi çok isterdim,
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 29 Syyskuu 2008 10:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Syyskuu 2008 10:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
it should be '...çok isterdim...'

dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs

29 Syyskuu 2008 10:29

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
ok Figen I note it, next time I'll take care.