בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-טורקית - Me gustarÃa mucho conocerte ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - חיי היומיום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Me gustarÃa mucho conocerte ...
טקסט
נשלח על ידי
remonte
שפת המקור: ספרדית
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
הערות לגבי התרגום
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
שם
seni tanımayi çok isterdim,
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 29 ספטמבר 2008 10:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 ספטמבר 2008 10:27
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
it should be '...çok isterdim...'
dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs
29 ספטמבר 2008 10:29
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
ok Figen I note it, next time I'll take care.