쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - Me gustarÃa mucho conocerte ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Me gustarÃa mucho conocerte ...
본문
remonte
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Me gustarÃa mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
이 번역물에 관한 주의사항
yardımcı olunuz
text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos
제목
seni tanımayi çok isterdim,
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 29일 10:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 29일 10:27
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
it should be '...çok isterdim...'
dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs
2008년 9월 29일 10:29
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
ok Figen I note it, next time I'll take care.