Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Albanês-Francês - prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Texto
Enviado por
tipolosko
Idioma de origem: Albanês
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Notas sobre a tradução
francais de France s'il vous plaît... merci d'avance !!
Título
D'où venez vous ?
Tradução
Francês
Traduzido por
tung75
Idioma alvo: Francês
D'où venez vous ? Je vous dis cela parce que nous avons le même nom de famille.
Notas sobre a tradução
"je vous dis cela" ne fait pas partie du texte mais a été rajouté pour la cohérence de celui-ci.
Cela sonnerait drôle, en effet, de dire de but en blanc "parce que..." sans que cela ait un rapport direct avec la proposition précédente. en français il est préférable de préciser ce détail sinon on obtient quelque chose de très discutable...
Último validado ou editado por
Francky5591
- 27 Novembro 2008 09:33