Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Albansk-Fransk - prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Tekst
Skrevet av
tipolosko
Kildespråk: Albansk
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
francais de France s'il vous plaît... merci d'avance !!
Tittel
D'où venez vous ?
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
tung75
Språket det skal oversettes til: Fransk
D'où venez vous ? Je vous dis cela parce que nous avons le même nom de famille.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"je vous dis cela" ne fait pas partie du texte mais a été rajouté pour la cohérence de celui-ci.
Cela sonnerait drôle, en effet, de dire de but en blanc "parce que..." sans que cela ait un rapport direct avec la proposition précédente. en français il est préférable de préciser ce détail sinon on obtient quelque chose de très discutable...
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 27 November 2008 09:33