Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Albanska-Franska - prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Text
Tillagd av
tipolosko
Källspråk: Albanska
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Anmärkningar avseende översättningen
francais de France s'il vous plaît... merci d'avance !!
Titel
D'où venez vous ?
Översättning
Franska
Översatt av
tung75
Språket som det ska översättas till: Franska
D'où venez vous ? Je vous dis cela parce que nous avons le même nom de famille.
Anmärkningar avseende översättningen
"je vous dis cela" ne fait pas partie du texte mais a été rajouté pour la cohérence de celui-ci.
Cela sonnerait drôle, en effet, de dire de but en blanc "parce que..." sans que cela ait un rapport direct avec la proposition précédente. en français il est préférable de préciser ce détail sinon on obtient quelque chose de très discutable...
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 27 November 2008 09:33