Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Albanisch-Französisch - prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Text
Übermittelt von
tipolosko
Herkunftssprache: Albanisch
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Bemerkungen zur Übersetzung
francais de France s'il vous plaît... merci d'avance !!
Titel
D'où venez vous ?
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
tung75
Zielsprache: Französisch
D'où venez vous ? Je vous dis cela parce que nous avons le même nom de famille.
Bemerkungen zur Übersetzung
"je vous dis cela" ne fait pas partie du texte mais a été rajouté pour la cohérence de celui-ci.
Cela sonnerait drôle, en effet, de dire de but en blanc "parce que..." sans que cela ait un rapport direct avec la proposition précédente. en français il est préférable de préciser ce détail sinon on obtient quelque chose de très discutable...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 27 November 2008 09:33