Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Французька - prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Текст
Публікацію зроблено
tipolosko
Мова оригіналу: Албанська
prej nag je ? se e pasmi t'njejtin mbiemer .
Пояснення стосовно перекладу
francais de France s'il vous plaît... merci d'avance !!
Заголовок
D'où venez vous ?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
tung75
Мова, якою перекладати: Французька
D'où venez vous ? Je vous dis cela parce que nous avons le même nom de famille.
Пояснення стосовно перекладу
"je vous dis cela" ne fait pas partie du texte mais a été rajouté pour la cohérence de celui-ci.
Cela sonnerait drôle, en effet, de dire de but en blanc "parce que..." sans que cela ait un rapport direct avec la proposition précédente. en français il est préférable de préciser ce détail sinon on obtient quelque chose de très discutable...
Затверджено
Francky5591
- 27 Листопада 2008 09:33