Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSuecoDinamarquêsNorueguês

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Texto
Enviado por Saip93
Idioma de origem: Turco

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Notas sobre a tradução
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Título
Det är länge nu....
Tradução
Sueco

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Sueco

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Último validado ou editado por lenab - 27 Outubro 2008 11:30





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Outubro 2008 10:40

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Outubro 2008 11:32

lenab
Número de Mensagens: 1084
Fixar det!!

25 Outubro 2008 12:10

pias
Número de Mensagens: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig