Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvenskDanskNorsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Tekst
Skrevet av Saip93
Kildespråk: Tyrkisk

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Tittel
Det är länge nu....
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Svensk

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Senest vurdert og redigert av lenab - 27 Oktober 2008 11:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Oktober 2008 10:40

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Oktober 2008 11:32

lenab
Antall Innlegg: 1084
Fixar det!!

25 Oktober 2008 12:10

pias
Antall Innlegg: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig