Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédoisDanoisNorvégien

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Texte
Proposé par Saip93
Langue de départ: Turc

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Commentaires pour la traduction
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titre
Det är länge nu....
Traduction
Suédois

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Suédois

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Dernière édition ou validation par lenab - 27 Octobre 2008 11:30





Derniers messages

Auteur
Message

25 Octobre 2008 10:40

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Octobre 2008 11:32

lenab
Nombre de messages: 1084
Fixar det!!

25 Octobre 2008 12:10

pias
Nombre de messages: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig