Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्विडेनी - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनीडेनिसनर्वेजियन

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
हरफ
Saip93द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

शीर्षक
Det är länge nu....
अनुबाद
स्विडेनी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Validated by lenab - 2008年 अक्टोबर 27日 11:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 25日 10:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

2008年 अक्टोबर 25日 11:32

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Fixar det!!

2008年 अक्टोबर 25日 12:10

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig