Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - Translator.-cucumis.org-rejection.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurcoHolandêsAlemãoEsperantoFrancêsCatalãoEspanholJaponêsEslovenoChinês simplificadoÁrabeItalianoBúlgaroRomenoPortuguês europeuRussoHebraicoAlbanêsPolonêsSuecoDinamarquêsHúngaroFinlandêsSérvioChinês tradicionalGregoCroataInglêsNorueguêsCoreanoTchecoPersa (farsi)EslovacoCurdoIrlandêsAfricânerMongolHindiVietnamita
Traduções solicitadas: Klingon

Categoria Explanações - Computadores / Internet

Título
Translator.-cucumis.org-rejection.
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Título
tradutor-novato-rejeitado
Tradução
Português europeu

Traduzido por Papai Noel
Idioma alvo: Português europeu

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Notas sobre a tradução
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Último validado ou editado por manoliver - 2 Abril 2006 22:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Outubro 2008 02:16

kedamaian
Número de Mensagens: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)