| |
|
Tradução - Sérvio-Inglês - valjak za gumu, mlin za gumuEstado atual Tradução
Categoria Discurso - Negócios / Empregos A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | valjak za gumu, mlin za gumu | | Idioma de origem: Sérvio
valjak za gumu, mlin za gumu | | proizvodnja, mlevenje otpadne gume |
|
| a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber | TraduçãoInglês Traduzido por lakil | Idioma alvo: Inglês
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber | | This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)
Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil |
|
Último validado ou editado por IanMegill2 - 22 Outubro 2007 00:13
Últimas Mensagens | | | | | 19 Outubro 2007 13:14 | | | In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that | | | 19 Outubro 2007 14:18 | | lakilNúmero de Mensagens: 249 | Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. ) | | | 19 Outubro 2007 17:56 | | MaskiNúmero de Mensagens: 326 | I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct | | | 20 Outubro 2007 04:22 | | | The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber". | | | 20 Outubro 2007 11:17 | | lakilNúmero de Mensagens: 249 | You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. ) | | | 21 Outubro 2007 11:16 | | | Hello lakil,
does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?
"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct! | | | 21 Outubro 2007 16:34 | | | | | | 22 Outubro 2007 00:12 | | | Okay, I guess I'll change it and validate it, then!
If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back! |
|
| |
|