Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - valjak za gumu, mlin za gumu

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsItalianoAlemão

Categoria Discurso - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
valjak za gumu, mlin za gumu
Texto
Enviado por veleb
Idioma de origem: Sérvio

valjak za gumu, mlin za gumu
Notas sobre a tradução
proizvodnja, mlevenje otpadne gume

Título
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Tradução
Inglês

Traduzido por lakil
Idioma alvo: Inglês

a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
Notas sobre a tradução
This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)

Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil
Último validado ou editado por IanMegill2 - 22 Outubro 2007 00:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Outubro 2007 13:14

Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that

19 Outubro 2007 14:18

lakil
Número de Mensagens: 249
Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. )

19 Outubro 2007 17:56

Maski
Número de Mensagens: 326
I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct

20 Outubro 2007 04:22

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber".

20 Outubro 2007 11:17

lakil
Número de Mensagens: 249
You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. )

21 Outubro 2007 11:16

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hello lakil,

does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?

"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct!

21 Outubro 2007 16:34

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Sounds good, Ian.

22 Outubro 2007 00:12

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Okay, I guess I'll change it and validate it, then!

If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back!