| |
|
ترجمة - صربى -انجليزي - valjak za gumu, mlin za gumuحالة جارية ترجمة
صنف خطاب - أعمال/ وظائف تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | valjak za gumu, mlin za gumu | | لغة مصدر: صربى
valjak za gumu, mlin za gumu | | proizvodnja, mlevenje otpadne gume |
|
| a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف lakil | لغة الهدف: انجليزي
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber | | This really does not make much sense and I used those words as I am not sure what kind of text this is taken from...Tx.:)
Note: If this sentence is part of a "definition" of some kind no articles are used, I think, but if it is taken out of a text articles are used. lakil |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 22 تشرين الاول 2007 00:13
آخر رسائل | | | | | 19 تشرين الاول 2007 13:14 | | | In remark about the text it says it is about wasted rubber industry so there are many ways to translate this (too many machines which are doing more or less the same job - roll, crack etc.) Maybe you should just add "wasted" before rubber and leave it like that | | | 19 تشرين الاول 2007 14:18 | | | Oh, I see...I did not see that... "wasted" sounds good. Thanks Roller-Coaster. ) | | | 19 تشرين الاول 2007 17:56 | | | I googled a bit, seems english language, except perhaps in the circles of people who actually do this has no special word for it either, it has an "apparatus for shredding rubber" and "machines for trituration of rubber" so i'm voting correct | | | 20 تشرين الاول 2007 04:22 | | | The article is incorrect here - it is not "a rubber" it is the material "rubber". | | | 20 تشرين الاول 2007 11:17 | | | You are right kafetzou...Thank you. It's fixed. ) | | | 21 تشرين الاول 2007 11:16 | | | Hello lakil,
does this mean
a cylinder for waste rubber, a mill for waste rubber
i.e. that the rubber was used before, but now it's garbage, and has to be disposed of or recycled or something?
"wasted" rubber is ambiguous, so I want to change it to "waste rubber," if my guess is correct! | | | 21 تشرين الاول 2007 16:34 | | | | | | 22 تشرين الاول 2007 00:12 | | | Okay, I guess I'll change it and validate it, then!
If anybody has any serious objections, let me know: I'll change it back! |
|
| |
|